rms1 (rms1) wrote,
rms1
rms1

Словно лампочки

к этой беседе у Крылова

На самом деле, как мы и согласились с ЗК, улыбку западного человека только СТОИТ СЧИТАТЬ бессмысленной. На самом деле она выражает вполне осмысленный message, а именно – мы находимся в формальной обстановке и будем действовать в соответсвии со своими служебным инструкциями (job description)/cтандартными установками. То есть улыбающийся вам клерк распознает в вас формально кастомера, начальник – подчиненного, стюардесса пассажира, и берёт на себя обязательство действовать согласно своим служебным инстукциям. Улыбаясь в ответ Вы даете понять что вы формально принимаете на себя соотвествующую роль (кастомера/подчиненного/пасажира) и будете действовать соответственно (не красть товары/внимать указаниям/cпокойно сидеть на своем месте). Для носителя русской культуры такой способ передачи оного message совершенно не понятен, так как соответсвующий понятийный ряд передается в русской культуре преимущественно вербально («вас много, а я одна», «вас здесь не стояло» и т.д.). Понять это русскому без привычки весьма затруднительно, поэтому лучше считать, что их улыбка не значит вовсе ничего.
С другой стороны, продолжая данное рассуждение, следует заметить что угрюмое выражение, характерное для русских, во многом и обьясняется тем что нет привычки таким образом формализовать обстановку ( а формализуется она преимущественно вербально при помоши упомянутых мной выше словесных конструкций). С этой точки зрения привненсение такого рода западного опыта в русскую культуру было бы весьма ценно.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments